英文解釈

英文解釈

An earlier stage of the language probably lacked the immediate past eyewitness tense, with the present-day recent past eyewitness corresponding to both immediate past and to recent past non-eyewitness.

英文解釈

In the tense-modal slot of predicate structure there are three past tenses (immediate, recent and far past), each with one form for eyewitness and one for non-eyewitness evidentiality (and also distinct forms for feminine and masculine agreement).

英文解釈

That is, an e/n evidentiality choice must be made with any marking of past tense.

英文解釈

because it has a similar form to other terms in the system

英文解釈

It appears that Jamamadí and Banawá use what is the RPe suffix in Jarawara to cover both immediate past and recent past in the e evidential.

英文解釈

I part with Jespersen, however, in taking the view

英文解釈

I believe this to be true also of many concepts used in scientific thinking

英文解釈

For instance, everyone can tell the difference between a man and a chimpanzee: that we are not able to make up our mind whether some fossil should be regarded as a human or an ape does not diminish the value of the distinction.

英文解釈

The propensity for hodiernal pasts to be used in non-narrative contexts could be a consequence of the non-narrative character of PFCT, which will be discussed in chapter 5.

英文解釈

(4.13) seems to hold also for remoteness distinctions in the future, although it is relatively more seldom that objective time measures are found to be relevant there at all.